Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

они одна лавочка

  • 1 одна лавочка

    ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]
    =====
    (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:
    - все они <вы> одна шайка-лейка they're < you're> all birds of a feather;
    - they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;
    - they're < you're> all one gang;
    - [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна лавочка

  • 2 лавочка

    Новый русско-итальянский словарь > лавочка

  • 3 лавочка

    I
    ( скамейка) panchina ж.
    II
    ( магазин) bottega ж., botteguccia ж.
    ••

    они́ подрались по пьяной лавочке — si sono menati essendo ubriachi

    * * *
    ж.
    1) ( небольшой магазин) spaccio m, bottega
    3) (о незаконных, жульнических махинациях, а также о людях - разг.) combriccola, banda

    они - одна ла́вочка — sono tutti una mafia

    ••

    закрывать ла́вочку — chiudere la bottega

    * * *
    n
    1) gener. rivendita, panchina
    2) colloq. bottega

    Universale dizionario russo-italiano > лавочка

  • 4 одна шайка

    ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]
    =====
    (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:
    - все они <вы> одна шайка-лейка they're < you're> all birds of a feather;
    - they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;
    - they're < you're> all one gang;
    - [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка

  • 5 одна шайка-лейка

    ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]
    =====
    (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:
    - все они <вы> одна шайка-лейка they're < you're> all birds of a feather;
    - they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;
    - they're < you're> all one gang;
    - [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка-лейка

  • 6 один

    м (одна ж, одно с)
    1. числ. як; из двух вычесть один аз ду якро тарҳ кардан; один процент як фоиз, як процент; семь раз отмерь, один раз отрежь посл. « ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд // в знач, сущ. один м кас, фард, нафар, шахс, воҳид, тан; семеро одного не ждут погов. « ҳафт кас ба як кас мунтазир намешавад
    2. в знач. прил. танҳо, худ, тоқа, якка, фард, воҳид; ему одному не справиться худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд // в знач. сущ. один м якка, танҳо, тоқа; один в тюле не воин погов. » аз як даст садо намебарояд
    3. в знач. прил. ягона, фақат, танҳо, як худи..,; вы один это мбжете сделать фақат шумо ин корро карда метавонед; от него одни неприятности вай фақат боиси нохушӣ мешавад; выйти на улицу в одном платье ба кӯча тани курта баромадан // в знач. сущ. одно с як чиз, танҳо; одно меня беспокоит маро як чиз ба ташвиш андохтааст
    4. в знач. прил. як, ҳамон як; стоять на одном месте дар як ҷо истодан; жить в одном доме дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан // в знач. сущ. одно с ҳамон як; твердить одно и то же ҳамон як гапро гуфтан
    5. в знач. прил. (единый) як, бутун, яклухт; слиться в одно целое як шудан
    6. в знач. мест. (с предло-гом «из») аз, яке аз, аз ҷумлаи..,; этот ученик один из самых способных ин талаба яке аз талабаҳон қобилият-ноктарин аст
    7. в знач. прил. (в сочет. с «другой») ин, он, вай; то один, тодругой дам ин, дам он; гоҳ яке, гоҳ дигаре // в знач. сущ. один м, одна ж, одно с яке; одно другому не мешает яке ба дигаре халал намерасонад
    8. в знач. неопр. мест. яке, як кас, як одам, ким кӣ, кадом як; мне вспомнился один случай як ҳодиса ба ёдам омад; приходил один молодой человек якҷавон омада буд О одинединственный якка-ву ягона, нодир; одинодинехонек, одинодинешенек яккаю танҳо, тоқа, як-то; один конец прост. охираш як, оқибаташ як; одна лавочка прост. ҳамааш аз як гӯр, кар додари кӯр; одни кости пӯсту устухон; одним духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисёр тез, бо як шаст; 2) (сразу) якбора, дам нагирифта, бо як қулт, беист; одним михом, с одного маху якбора, зуд, тез, фавран; одним словом вводн. сл. хулласи калом, кисса кӯтоҳ; [они] одних лодинт онҳо ҳамсоланд; одно время як вақтҳо, як замона; одно званье прост. номи калону деҳи вайрон; одно званье осталось исмаш ҳасту ҷисмаш нест; одного поля ягода кар додари кӯр; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); одну минуту (секунду) як дам (як нафас, як лаҳза) сабр кунед; один за другим яке аз паси дигар; одинк одному (одна к одной, одно к одному) яке аз дигаре беҳтар; огурчики один к одному бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар; один как перст яккаву танҳо, як сари қоқ, як сару ду гӯш; одинна один 1) (наедине) якка ба якка, рӯ ба рӯ; поговорить один на один якка ба якка гуфтугӯ кардан; 2) (единоборствуя) тан ба тан; бороться один на один тан ба тан ҷанг кардан; одно к одному паси ҳам; [все] в один голос ҳама бо як овоз, якдилона; в (за) один присест бо як нишст; всё одно фарқ надорад; все до одного ҳама чун як тан; [все] как один ҳама якдилона; на один зуб бисёр кам, андак; на один покрой аз рӯи як андоза (қолиб); на одно лицо ба якдигар мо-нанд; як себу ду тақсим; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; по одномӯ як-як; с одного взгляда дидан замон; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; [хоть] одним глазком посмотрёть (взглянуть) як чашм андохтан, як лаҳза дидан; как одну копейку заплатить (выложить, истратить) тин ба тин (як тин намонда) додан (адо кардан); ставить на одну доску кого с кем, что с чем баробар кардан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стоять одной ногой в могиле (в гробу) пой ба лаби гӯр расидан, офтоби сари кӯҳ будан; стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан

    Русско-таджикский словарь > один

  • 7 Ш-25

    ОДНА ШАЙКА (ШАЙКА-ЛЁЙКА, ЛАВОЧКА) highly coll, usu. disapprov NP these forms only subj-compl with бытья (subj: human, pi)) (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults: все они (вы) одна шайка-лейка = they're (you're) all birds of a feather they're (you're) all of the same Ilk (stripe, sort etc) they're (you're) all one gang (in refer, to scheming, plotting etc) they're (you're) in cahoots.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-25

См. также в других словарях:

  • лавочка — 1. ЛАВОЧКА, и, мн. род. чек, дат. чкам; ж. Уменьш. к Лавка (1.Л.); небольшая лавка. 2. ЛАВОЧКА, и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. 1. Уменьш. к Лавка (2.Л.); небольшая лавка. 2. Разг. О нечестном, незаконном предприятии, затее; о группе сообщников,… …   Энциклопедический словарь

  • лавочка — I и, мн. род. чек, дат. чкам; ж.; уменьш. к лавка I небольшая лавка. II и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. 1) уменьш. к лавка II небольшая лавка. 2) разг. О нечестном, незаконном предприятии, затее; о группе сообщников, участвующих в махинациях. Они… …   Словарь многих выражений

  • ла́вочка — 1) и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. уменьш. к лавка 1; небольшая лавка. 2) и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. 1. уменьш. к лавка 2; небольшая лавка. 2. прост. О нечестном, незаконном предприятии, затее, а также о людях, участвующих в таком предприятии… …   Малый академический словарь

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ …   Энциклопедия инвестора

  • Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… …   Энциклопедия инвестора

  • Различия речи москвичей и петербуржцев — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев  это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых ор …   Википедия

  • Ленинградский диалект — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… …   Википедия

  • Ленинградский язык — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… …   Википедия

  • Петербургская речь — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… …   Википедия

  • Петербургские слова — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»